§ About LUNA · The MagazineÀ propos de LUNA · La Revueعن مجلّة LUNA

A patient editorial
about thinking.
Une revue patiente
sur la pensée.
إصدارٌ صبور
عن الفكر.

LUNA is the scientific and pedagogical publication of the Binary & Maths History Museum. Its title — Latin for the moon — reflects a fundamental idea: the history of mathematics and the development of scientific reasoning began with the observation of the moon. LUNA est la publication scientifique et pédagogique du Musée d'Histoire des Mathématiques & du Binaire. Son titre — le mot latin pour la lune — reflète une idée fondamentale : l'histoire des mathématiques et le développement du raisonnement scientifique ont commencé par l'observation de la lune. LUNA منشورٌ علميٌّ تربويٌّ يصدر عن متحف تاريخ الرياضيات والثنائي. ويعكس اسمُه — وهو الكلمة اللاتينية للقمر — فكرةً جوهرية: تاريخُ الرياضيات وتطوّرُ الاستدلال العلمي بدأ بمراقبة القمر.

ⵍ ⵓ ⵏ ⴰ
Founded · 2025Fondée · 2025تأسّست · ٢٠٢٥
Three issues a yearTrois numéros par anثلاثة أعداد سنوياً
FR · EN · ARFR · EN · ARFR · EN · AR
Annaba · AlgeriaAnnaba · Algérieعنّابة · الجزائر
§ Editor's note · Why LUNAMot de la rédaction · Pourquoi LUNAكلمة التحرير · لماذا LUNA

From the moon,
to the algorithm,
to the next
generation.
De la lune,
à l'algorithme,
à la prochaine
génération.
من القمر،
إلى الخوارزمية،
إلى الجيل
القادم.

For millennia, the moon enabled civilizations to establish numeration systems, formulate lunar calendars, build geometric concepts, and develop the earliest computational procedures. These practices represent the very origins of structured reasoning and algorithmic thinking.

In contemporary science, the same mathematical foundations underpin Artificial Intelligence. Algorithms, probability theory, geometry, and data modelling form the basis of machine learning and automated decision-making.

By choosing the name LUNA, we highlight the continuity between ancient scientific practices and modern technological innovation. The moon becomes a metaphor for inquiry, measurement, abstraction, and prediction — capacities shared by both historical mathematicians and today's intelligent systems.

The publication aims to promote scientific culture, strengthen mathematical thinking, and build bridges between historical knowledge and emerging technologies — bringing them within reach of students, educators and curious readers, in French, English and Arabic.

LUNA is published by the Binary & Maths History Museum in Annaba — the first museum of its kind in Algeria and across Africa — and continues its founding mission: a bridge between knowledge, curiosity, and wonder.

Pendant des millénaires, la lune a permis aux civilisations d'établir des systèmes de numération, de formuler des calendriers lunaires, de construire des concepts géométriques et de développer les premières procédures de calcul. Ces pratiques constituent l'origine même du raisonnement structuré et de la pensée algorithmique.

Dans la science contemporaine, ces mêmes fondations mathématiques sous-tendent l'intelligence artificielle. Les algorithmes, la théorie des probabilités, la géométrie et la modélisation des données sont le socle de l'apprentissage automatique et de la décision automatisée.

En choisissant le nom LUNA, nous mettons en lumière la continuité entre les pratiques scientifiques anciennes et l'innovation technologique moderne. La lune devient une métaphore de l'enquête, de la mesure, de l'abstraction et de la prédiction — des capacités partagées par les mathématiciens historiques et les systèmes intelligents d'aujourd'hui.

Cette publication vise à promouvoir la culture scientifique, renforcer la pensée mathématique et bâtir des ponts entre savoirs historiques et technologies émergentes — à portée d'élèves, d'enseignants et de lecteurs curieux, en français, anglais et arabe.

LUNA est publiée par le Musée d'Histoire des Mathématiques & du Binaire à Annaba — premier musée du genre en Algérie et en Afrique — et poursuit sa mission fondatrice : un pont entre savoir, curiosité et émerveillement.

على مدى آلاف السنين، أتاح القمرُ للحضارات أن تُنشئ أنظمةً للعدّ، وأن تصوغ تقاويمَ قمرية، وأن تبني مفاهيمَ هندسية، وأن تطوّر أوّل الإجراءات الحوسبية. وهذه الممارسات هي الأصلُ ذاتُه للاستدلال المنظّم والتفكير الخوارزمي.

وفي العلم المعاصر، تَسند الأسسُ الرياضية ذاتُها الذكاءَ الاصطناعي. فالخوارزميّاتُ ونظريّة الاحتمالات والهندسة ونمذجة البيانات هي قِوامُ التعلّم الآلي وصنع القرار المؤتمت.

وباختيار اسم LUNA، نُبرز الاتّصال بين الممارسات العلمية القديمة والابتكار التقني الحديث. ويصير القمرُ استعارةً للاستقصاء والقياس والتجريد والتنبّؤ — قدراتٌ يَشترك فيها رياضيّو التاريخ مع الأنظمة الذكيّة اليوم.

وتهدف هذه المجلّة إلى نشر الثقافة العلمية، وتعزيز التفكير الرياضي، وبناء جسورٍ بين المعارف الموروثة والتقنيات الناشئة — في متناول الطلاب والمعلّمين والقرّاء الفضوليّين، بالفرنسية والإنكليزية والعربية.

تَصدر LUNA عن متحف تاريخ الرياضيات والثنائي بعنّابة — أوّل متحفٍ من نوعه في الجزائر وأفريقيا — وتُواصل رسالته التأسيسية: جسرٌ بين المعرفة والفضول والدهشة.

Dr. Karima SayehDr. Karima Sayehد. كريمة سايحDirector & FounderDirectrice & Fondatriceالمديرة والمؤسِّسة
de. Wxëlde. WxëlوائلCo-founder & DesignCo-fondateur & Conceptionشريك مؤسِّس وتصميم
§ Interview · 6 questionsEntretien · 6 questionsحوار · ٦ أسئلة

In their
own words.
En leurs
propres mots.
بكلماتهما
هما.

Dr. K. Sayeh · de. WxëlDr. K. Sayeh · de. Wxëlد. كريمة سايح · وائل
Annaba — London, 2025Annaba — Londres, 2025عنّابة — لندن، ٢٠٢٥
Originally in Issue 01 · §08Paru dans le Numéro 01 · §08نُشر في العدد ٠١ · §٠٨
01
How did the idea of creating this museum come about, and what inspired you the most?Comment l'idée de créer ce musée est-elle née, et qu'est-ce qui vous a le plus inspirée ?كيف وُلدت فكرة المتحف، وما الذي ألهمكِ أكثر؟
The idea started during my university years in the computer science club and grew in my school through a Math and CS Club and a hands-on Math Laboratory for young students. Visits to museums in London and Egypt, along with my PhD research on the history of mathematics, inspired me to create a museum despite the challenges.L'idée a germé pendant mes années universitaires au club d'informatique, puis grandi dans mon école grâce à un Club Maths & Info et un Laboratoire de Mathématiques pratique. Les visites de musées à Londres et en Égypte, ainsi que ma thèse sur l'histoire des mathématiques, m'ont inspirée à créer un musée, malgré les défis.انطلقت الفكرة في سنوات الجامعة من نادي الإعلام الآلي، ونَمَت في مدرستي عبر نادٍ للرياضيات والإعلام الآلي ومخبرٍ تطبيقي للصغار. وأَلهَمَتني زياراتُ متاحف لندن ومصر، ورسالةُ الدكتوراه في تاريخ الرياضيات، أن أُنشئ متحفاً رغم التحدّيات.
02
Can you share a memorable or "aha!" moment during the conception of the museum?Un moment marquant, un déclic, lors de la conception ?شاركينا لحظةً لا تُنسى أثناء التحضير للمتحف.
One unforgettable moment was when our art teacher recreated cuneiform writing on clay and illustrated Maya pictograms on papyrus — seeing mathematics come alive through ancient art was truly moving.Un instant inoubliable : voir notre professeur d'art recréer la cunéiforme sur argile et illustrer les pictogrammes mayas sur papyrus — voir les mathématiques renaître à travers l'art ancien fut vraiment émouvant.من أجمل اللحظات: حين أعاد أستاذُ الفنون الكتابةَ المسمارية على الطين، وصوَّر الرموز المايا على البردي — كان من المؤثّر حقّاً أن أرى الرياضيات تستفيق عبر الفنّ القديم.
03
Your son actively contributed from the United Kingdom. How did his involvement enrich the project?Votre fils a contribué activement depuis le Royaume-Uni. Comment cela a-t-il enrichi le projet ?ساهَم ابنُكِ بنشاطٍ من المملكة المتحدة. كيف أَثرَى مشاركتُه المشروع؟
de. Wxël, a King's College London graduate, designed several exhibitions on computing history, great scientists, the evolution of the Internet, mathematical functions, and AI, and helped plan the museum's layout.de. Wxël, diplômé du King's College London, a conçu plusieurs expositions sur l'histoire de l'informatique, les grands savants, l'évolution d'Internet, les fonctions mathématiques et l'IA, et a aidé à planifier l'agencement du musée.وائل، خرّيج كينغز كولدج لندن، صمَّم عدّة معارض عن تاريخ الحوسبة، وكبار العلماء، وتطوّر الإنترنت، والدوال الرياضية، والذكاء الاصطناعي، وساعد في تخطيط فضاءات المتحف.
04
How did you manage to coordinate your work despite the distance?Comment avez-vous coordonné votre travail malgré la distance ?كيف تمكّنتِ من تنسيق العمل رغم بُعد المسافات؟
We collaborated remotely and met in London when possible. Those in-person sessions were particularly productive and inspiring. Today, distance is no longer an issue thanks to modern communication tools.Nous avons collaboré à distance et nous nous sommes retrouvés à Londres quand cela était possible. Ces séances en personne furent particulièrement productives et inspirantes. Aujourd'hui, la distance n'est plus un obstacle grâce aux outils modernes.عمِلنا عن بُعد، والتقينا في لندن حين أمكن. كانت تلك الجلسات الحضورية مثمرةً وملهمةً جدّاً. أمّا اليوم فلم تَعُد المسافة عائقاً بفضل أدوات التواصل الحديثة.
05
Which exhibition or element of the museum makes you the proudest, and why?Quelle exposition vous rend le plus fière, et pourquoi ?أيُّ المعارض يجعلكِ الأكثر فخراً، ولماذا؟
Every corner of the museum tells a story — a fragment of mathematical knowledge across time. I am especially proud of the Hall of Counting and Numbers Across Civilizations, featuring handwritten papyrus works in Chinese ink, tracing the evolution of numeration from the Sumerians and Babylonians to the Golden Age of the Muslim civilization.Chaque coin du musée raconte une histoire — un fragment du savoir mathématique à travers le temps. Je suis particulièrement fière de la salle « Compter et nombres à travers les civilisations », avec des papyrus manuscrits à l'encre de Chine retraçant l'évolution de la numération, des Sumériens et Babyloniens à l'Âge d'Or de la civilisation musulmane.كلُّ زاويةٍ في المتحف تروي قصّةً — شظيّةً من المعرفة الرياضية عبر الزمن. وأفخر خصوصاً بـقاعة «العدّ والأرقام عبر الحضارات» التي تضمّ أعمالاً مكتوبةً بخطّ اليد على البردي بالحبر الصيني، تتتبّع تطوّر النظم العددية من السومريين والبابليين إلى العصر الذهبي للحضارة الإسلامية.
06
If you had to summarize the spirit of the museum in one word or phrase, what would it be?Si vous deviez résumer l'esprit du musée en un mot, lequel serait-ce ?لو لخّصتِ روح المتحف في كلمة أو عبارة، ماذا تختارين؟
"A place where mathematics comes alive." « Un lieu où les mathématiques prennent vie. » «مكانٌ تعيش فيه الرياضيات.»
§ The foundersLes fondateursالمؤسّسان

Two people,
one museum.
Deux personnes,
un musée.
شخصان،
متحفٌ واحد.

A mother and a son. A teacher and an engineer. A historian and a designer. The museum and this journal stand as the meeting place of those two lifetimes. Une mère et un fils. Une enseignante et un ingénieur. Une historienne et un designer. Le musée et cette revue sont le lieu de rencontre de ces deux vies. أمٌّ وابنُها. أستاذةٌ ومهندس. مؤرّخةٌ ومصمّم. ويقف المتحفُ وهذه المجلّة موضِعَ لقاء هاتين الحياتين.

Director & FounderDirectrice & Fondatriceالمديرة والمؤسِّسة

Dr. Karima SayehDr. Karima Sayehد. كريمة سايح

PhD Mathematics Education · Claude Bernard, FR · MSc CS, Le Mans

Founded BMHM after four years of bibliographic research; runs the Math & CS Club at Al Awael; supervises Maths en Jellaba. A fondé le BMHM après quatre ans de recherche bibliographique ; dirige le Club Maths & Info d'Al Awael ; supervise Maths en Jellaba. أسّست المتحف بعد أربع سنوات من البحث الببليوغرافي؛ وتدير نادي الرياضيات والإعلام الآلي بثانوية «الأوائل»؛ وتُشرف على «الرياضيات في الجلابة».

Co-Founder · Design · EngineerCo-fondateur · Conception · Ingénieurشريك مؤسِّس · تصميم · مهندس

de. Wxëlde. Wxëlوائل

BEng Medical Engineering · King's College London

Designs exhibitions on computing history, AI, and the evolution of the Internet. Leads the identity, layout and typography for LUNA. Conçoit des expositions sur l'histoire de l'informatique, l'IA et l'évolution d'Internet. Dirige l'identité, la mise en page et la typographie de LUNA. يصمّم معارض تاريخ الحوسبة والذكاء الاصطناعي وتطوّر الإنترنت. ويقود الهويّة والإخراج والطباعة لمجلّة LUNA.

§ Get in touchContactez-nousتواصل معنا

Write to us.
Come visit.
Écrivez-nous.
Venez nous voir.
راسلونا.
زورونا.

Questions about the publication, schools wanting to book a workshop, researchers in the history of mathematics — please reach out. We are always glad to hear from you. Questions sur la revue, écoles souhaitant réserver un atelier, chercheurs en histoire des mathématiques — n'hésitez pas. Nous sommes toujours heureux de vous lire. أسئلةٌ حول المجلّة، أو مدارس تودّ حجز ورشة، أو باحثون في تاريخ الرياضيات — لا تتردّدوا. يَسعدنا دائماً سماع صوتكم.

AddressAdresseالعنوان 2 Rue Dr. Teddy
Annaba 23000, Algeria
EmailCourrielالبريد bmhm@alawael.edu.dz
PhoneTéléphoneالهاتف +213 770 77 23 19
WebsiteSiteالموقع bmhm.alawael.edu.dz
FacebookFacebookفيسبوك BMHM.Algeria
InstagramInstagramإنستغرام @bmhmedu

Send a message Envoyer un message أرسل رسالة

We answer in French, English, Arabic, or Tamazight — whichever suits you best. Nous répondons en français, anglais, arabe ou tamazight — comme il vous conviendra. نُجيب بالفرنسية أو الإنكليزية أو العربية أو الأمازيغية — كما تشاؤون.

ⵎ · ⴻ · ⵏ · ⴰ